The landlord of a pub called The Pig And Whistle asked a sign writer to make a new sign. When he saw it he thought that the words were too close together, so he said to the sign writer “I want more space between Pig and And and And and Whistle”.
Inspired by the story, another landlord decides to name their pub “Pig and And and And and Whistle.” Lo and behold, the sign was cramped… Ther needed more space between Pig and and and and and And and And and and and and and And and And and and and and and Whistle.
You shut your whore mouth.
Buffalo buffalo, Buffalo buffalo buffalo, buffalo Buffalo buffalo.
I think you or they added two extra ands, because the pub isn’t “Pig And And Whistle.”
Space between pig and and, and space between and and whistle
Yes but they have two too many, go count it.
No, more space between Pig & And + And & Whistle.
They refer to the same and twice.
then it should be separated by comma after the first and and
I don’t believe that’s accurate.
There are only two things in the list, pig & whistle.
They want more space between pig and &.
They also want more space between & and whistle.
If we were listing three areas where they want additional space we would need at least one comma, and I would argue for the Oxford comma as well, however we are only listing two areas where we want more space and so no comma is needed.
Sure it’s nearly unreadable, but I think the punctuation is correct.
If the same and is referred to twice then it should be a separate sentence clause requiring use of a comma. Since there is no comma there is no indication the and is the same both times.
Imagine saying “It was just me and dave and dave went driving” instead of “It was just me and dave, and dave went driving.”
(Pig and And) and (And and Whistle)
Ah see this one makes more sense but since it is a single sentence clause two of them are still redundant.
It is indeed a very convoluted way of making the requests. I would say more space between each word.
Nah, it’s referring to the first space by grouping the first and second words, “Pig” and “And,” and then referring to the second space by grouping the second and third words, “And” and “Whistle.”
They said and “And” and “And” and “Whistle” tho, thats 2 extra.
“The Pig And Whistle” asked a sign writer to make a new sign.
I want more space between “Pig” and “And”
and
[more space between] “And” and “Whistle”
Ovahea’s comment as I copy and paste is
Pig and And and And and Whistle”.
So if you remove the bonus ands, it becmes “Pig And And Whistle”.
But as someone else pointed out it’s the same “and”. The sign has three words on it. Between the words are spaces. How many spaces are there? What on either edge of each space?
Okay I concede that it works, albeit it requires a comma, but it also works without the redundant ands
“Pig and Whistle” is what they’re asking for.
Pig
.
And
.
Whistle
But they gave instructions for “Pig And And Whistle” in the comment I replied to.
Pig & And, And & whistle. It’s focusing on the conjunctive. ’And’ is repeated because it is pertinent in both phrases.
More space between pig and and as well as between and and whistle.
Yeah thats a proper sentence but thats not what was written above.
Live footage of me reviewing a report that has a repeated word series like this:
I showed my teacher a flork and now she loves them
Hahaha holy shit, some of them are way the fuck out there
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
You can create a sentence with an infinite number of “police”
Who polices the Police?
Police Police police Police.
Who polices the Police Police?
Police Police Police police Police Police.
And so on…
* the sound of buffalos approaching *
Plot twist: There is no police police. ACAB
Who polices the Police?
Police Police police Police.
Who polices the Police Police?
Someone called👮😎
Who polices the Police?
🤷 Coastguard?
Same with “truck”: https://youtu.be/kccONko4xYE?si=z0Y3_lLN87nMrJIp
James, while John had had “had”, had had “had had;” “had had” had had a greater effect on the teacher.
😠
You must be loving all the technically correct comments on this post
I came here to post this, it’s my favorite sentence in the English language. Although imo it makes more sense if you switch your “while” for a “where”.
In German the following is a completely valid sentence:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Which translates to when flies fly behind flies, then flies follow flies. The same works for seals:
Wenn hinter Robben Robben Robben, robben Robben Robben nach.
Some Hungarian prefixes can be piled on without limit, while still creating meaning.
The word “úszni” means “to swim”.
Úsztatni - to make someone or someone swim
Úsztattatni - to make someone make someone swim
Úsztattattattattattattattattattni - to make someone make someone make someone … make someone swimCan be done with any verb, and maybe some other suffixes as well.
Wow, that’s wild. Amazing language
It’s basically a mishmash of Ancient Ugric, Turkish, German, Slavic and Romani words with grammar that is an eldritch monstrosity, nobody really knows where it came from, and it is seriously weird.
There are only two real tenses, but nineteen cases and two different ways of doing imperative, which are kind of equivalent but carry cultural and tonal differences in certain contexts.
Strangely enough, this works in Finnish too:
Uida - to swim
Uittaa - to make someone or something swim
Uitattaa - to make someone make someone swim
Uitattattattattattattattattattaa - to make someone make someone make someone … make someone swim
It’s almost as if they are related languages or something.
English has Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo
I don’t know what it means but I’ve been told it is indeed a full sentence.
Bison from Buffalo, New York bully bison from Buffalo, New York who bully other bisons.
There are no buffalo in Buffalo!
The same works in Dutch:
Als vliegen achter vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.
Although my favourite form of that tongue twister is:
Als vliegende vliegen achter vliegende vliegen vliegen, vliegen de vliegende vliegen vliegensvlug.
When flying flies fly behind flying flies, the flying flies fly rapidly (“flying fast”).
You can say “fleetly” instead of “rapidly”. Actually “rapidly” sounds incorrect when describing flying.
Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach.
FTFY
“That that” can and probably should be replaced with “that which” in almost every instance it is used.
Edit: or “when that”
Many times you don’t need the first “that” at all.
Did you know that I play soccer?
Vs
Did you know I play soccer?
That is both true and less “demonstrative”.
I’m surprised that that is your opinion.
Put that in your thatwhich and eat it ;).
It annoys me so much when I feel I need to write a sentence like that that I go to great lengths to restructure sentences to avoid it.
…fuck
Your grammar and sanity are better for it. Actually, most cases I’m which a double that is used you can probably get away with a single that.
It is true that that is almost never necessary.
“It is true that that’s almost never necessary.”
I can’t wrap my head around this, logically it’s still a ‘double that’ but the short form makes it palatable to read/say.