cross-posted from: https://infosec.pub/post/14650446

As I was growing up, my family had a couple of sayings I took for granted were universal, at least within my language. As I became an adult I have learned that these are not universal at all:

  • the ketchup effect. It is an expression meaning that when things arrive, they all arrive at the same time. Think of an old school glass ketchup bottle. When you hit the bottom of it, first there is nothing, then there is nothing and then the entire content is on your food.
  • faster than Jesus slid down the mount of olives. Basically a saying that implies that the mount of olives is slippery due to olive oil and Jesus slipped.
  • What you lack in memory, your legs suffer. An expression meaning that when you are forgetful, you usually need to run back and thus your legs suffer.

Please share your own weird family sayings.

  • VodkaSolution @feddit.it
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    4 months ago

    Never heard them but there’s something vaguely similar in Italian, going “chi non ha testa abbia gambe” literally “who doesn’t have head, have legs” used in various situations like when you go out and forget something (because you didn’t think of it) you gotta use your legs to go back and take it

  • Redacted@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    4 months ago

    So apparently I have a similar contorted expression to my mother when eating sour food.

    My father always referred to this as my mother’s-maiden-name-gene. Let’s say her maiden name was Chaplin, he would say “Ah there’s that Chaplin gene again!”

    Being young I misunderstood this as a verb, ie. I was “chaplinging”.

    Cut to first year of school where I proudly waltz around informing any classmates eating fizzy sweets that the correct and proper term for their reaction is “chaplinging”. It was a few years until the penny dropped.

  • bionicjoey@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    4 months ago

    My mom comes from rural Ontario, so I grew up hearing the sort of things you hear on Letterkenny all the time. But I grew up in the city, and I slowly realized that nobody else talks like that

  • amotio@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    4 months ago

    I have recently heard similar saying with legs, meaning is the smae but different wording roughly translated from Czech:

    What is not in the head, is in the legs.

    • bizarroland@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      Sounds like something similar to the American differentiation between “book smarts” and “street smarts”, which is typically called to testify when a person who knows how to mow a lawn, work a job, and pay taxes feels intellectually challenged by a person who knows math beyond basic algebra.

      Might have some orthogonality to the ever elusive concept of “common sense”, an apparently mystical concept that you either have or can never have depending on who is talking, which is only ever invoked to tell one person that their entire existence is worthless in the face of the fact that the person saying it has the magical elixir of common sense.

  • brenstar@midwest.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    4 months ago

    “Wish in one hand and shit in the other and see which one fills up first.” - Find a way to do it yourself, because it isn’t happening otherwise

  • Kit@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    4 months ago

    “The goat man will get you.”

    Used as a warning when doing something careless that would invite predators. My great-grandma came to the US from the Czech Republic and told the story of a man who raised goats and would steal children and break into homes at night. It was a reminder to lock your doors and valuables, and to never walk alone in shady neighborhoods.

    I wish I could remember how to say it in Czech. It began with “Kuzubah”.

  • Lvxferre@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    4 months ago

    Plenty people in my family refer to cat kneading, in Portuguese, as “dancinha do leite” (milk dance). And I always took it as if it was as universal as “amassar pãozinho” (to knead bread). Well, it isn’t; I discovered this in my adulthood. Apparently it’s from Italian.

    There’s also bunch of references to someone making things worse as “batata verde” (green potato); like “xô, vá ser batata verde noutro canto” (shoo, go be a green potato elsewhere) or “[pessoa] é uma batata verde” ([person] is a green potato). I get the reasoning, but no idea where my family got this from.

  • pH3ra@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    4 months ago

    My grandma used to say “drinking coffe standing up brings bad luck”.
    While I’m not superstitious, I actually believe that taking the proper time to experience the little daily treats is necessary to get the best out of your day

  • Jarlsburg@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    4 months ago

    A few from my grandfather and father which aren’t unique to them but aren’t universal:

    1. “red as a smacked ass” or just “smacked ass” - referring to someone who is embarrassed so their face is flushed or generally just a fool
    2. “Born on Wednesday looking both ways for the weekend” - someone with a lazy eye
    3. “Scissor grinder” - aggravating person, or someone who inserts themselves into other’s business. Ostensibly referring to a person who travels offering sharpening services because they come by unannounced and make a lot of noise in the street.

    Related, but not a saying, we had a family tradition at Easter where my grandparents/parents would put all the egg dyes together and dye a final egg a murky brown. That egg was given to the kid with the worst behavior over the last year. It was called the “pissmuckle” egg. There was no discussion after you got it either or any punishment, it was just a censure.

  • 2ugly2live@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    4 months ago

    “Let me put my eyes on you,” “I just wanna put eyes on you”: I don’t need anything, but I miss you and would like to visit

    “Jimmy legs” : Restless legs

    “Hotter than the devils draws (as in underwear) outsides” : It’s hot. No one uses “draws” for underwear anymore I guess, so I’ve started saying “hotter than the devils asshole” but it’s not as “poetic.” (Edit: Realize now it’s “drawers” but it always sounds like “draws” 😂 TIL)

    Edit: Forgot one. “Cabbgae story” : When I was a kid, my grandmother told me about the milk man and, for whatever reason, my next question was “and who brings cabbage?” The response was “the cabbage man” which my grandmother explained like it was gospel. When she would bring up something, we started going, “Oh, she’s got a cabbage story.” Now a cabbage story is some old folk’s story. Like, “back when I was a kid, I walked up hill both ways!” would be a cabbage story.

    • rigatti@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      “Hotter than the devils draws (as in underwear) outsides” : It’s hot. No one uses “draws” for underwear anymore I guess, so I’ve started saying “hotter than the devils asshole” but it’s not as “poetic.”

      It’s actually “drawers” but I guess they sound the same in certain accents.

    • corsicanguppy@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      Yep. It’s a complete sentence from someone who can make those.

      “Look, folks, it’s like this—so fast, okay? Really fast, like nobody’s ever seen before. It’s like sliding down Mount of Olives, which, by the way, is a beautiful place, tremendous. But this—this is faster, much faster. Believe me.”

      The contrast is stark.